松江大学城 | 松江大学城论坛 | 云间城's Archiver

shirleyfxf 发表于 2006-7-17 18:32

为什么大学要叫象牙塔呢?

RT!!!
一直不明白~~~

shirleyfxf 发表于 2006-7-18 23:44

都米有人理我萨??

double锋 发表于 2006-7-19 14:26

因为大家都不知道。。。

shirleyfxf 发表于 2006-7-19 15:31

那时谁先发明的呢??

藏爱 发表于 2006-7-19 19:50

乃~~我来这里之前就有这个名字了
可能...大学一直有象牙塔这个称呼

shirleyfxf 发表于 2006-7-19 20:14

俄...可还是不知道呀~~~

若叶花吹雪 发表于 2006-7-19 20:31

1.象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d'ivoire之译.
原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863)的话.
本意为忽视现实社会丑恶悲惨之生活,而自隐于其理想中美满之境地以从事创作的.
后用以比喩脱离现实生活的文艺家的小天地(学者的现实社会,大学的硏究室等).

2.周作人使用了居住在高塔中的学者的比喻。有可能受到厨川白村《走出象牙之塔》的影响。

3.Ivory Tower(象牙塔)根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,"… Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath -rabbim…."(……你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;……)。很清楚这里的"象牙塔"只是用来描述新娘美丽的颈项。这个词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指"与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地"。在汉语中,象牙塔的外延涵义主要是指"比喻脱离现实生活的文学家和艺术家的小天地"。大学,研究院正是这种地方。

shirleyfxf 发表于 2006-7-19 20:48

......

逍遥 发表于 2006-7-19 21:03

对来,隐居之地

佐为 发表于 2006-7-19 21:53

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

佐为 发表于 2006-7-19 22:07

[quote]原帖由 [i]若叶花吹雪[/i] 于 2006-7-19 20:31 发表
1.象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d'ivoire之译.
原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863)的 ... [/quote]
完全明白了[s:14]

vivianfanfan 发表于 2006-11-3 00:14

并不像世外桃园阿,现在都很现实啊~!~!

double锋 发表于 2006-11-3 22:30

原来是这样啊

白骨夫人 发表于 2006-11-9 20:53

雅歌都出来了一刚~

[[i] 本帖最后由 白骨夫人 于 2006-11-9 20:54 编辑 [/i]]

白骨夫人 发表于 2006-11-9 20:53

象牙永远不是做堡垒的好材料~~~~~~

水果岚 发表于 2006-11-12 09:49

不懂....

孙麟Clark.S.L 发表于 2006-11-13 15:28

为什么连进三个求要叫帽子戏法呢~!!![s:12] [s:12]

pinkdiary 发表于 2006-12-30 00:41

哇,真长见识!!
学到了。

罪恶的老鼠 发表于 2006-12-31 14:35

好专业。。。。。

轻仰法桐 发表于 2007-1-1 17:47

[s:21] 因为是用大象的牙齿做的塔。....HOHO....若叶正解

weaving 发表于 2007-1-2 13:08

我也想知道

昔夕枫云 发表于 2007-1-2 14:43

现在都现实得有点可怕了[s:24]

恋上狐狸 发表于 2007-1-29 21:28

与世隔绝的纯净生活

优秀的Michael 发表于 2007-2-1 03:46

[quote]原帖由 [i]若叶花吹雪[/i] 于 2006-7-19 20:31 发表
1.象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d'ivoire之译.
原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863 ... [/quote]

强的  还特意去找来资料

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.