松江大学城 | 松江大学城论坛 | 云间城's Archiver

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:20

经典英文电影台词精选

教父III
Aunt Connie: Michael, you know Vincent Mancini, Sonny''s boy.
  Michael,你认识Vincent Mancini,是Sonny的孩子。

  Vincent: How you doing, Mr. Corleone?

  你好吗,Corleone 先生?

  Michael: How you doing?

  你好吗?

  Vincent: I’m doing good, how you doing?

  我很好,你好吗?

  Michael: Good.

  好。

  Vincent: Good party.

  好酒会。

  Michael: Oh you like it.

  哦,你喜欢吗。

  Vincent: Yea, I had to sneak in.

  是的, 我喜欢。我是溜进来的。

  Michael: You dressed for it.

  你穿的挺恰当的。



  Michael: So, what’s the trouble between you and Mr. Joe Zasa?

  你和Joe Zasa先生间有什么麻烦?

  Vincent: Just trouble, I’ll take care of it.

  只是小麻烦, 我可以解决。

  Michael: Foolish of you.

  你很傻。

  Vincent: Foolish of me? It’s a little foolish of this guy, don’t you think? Right? Right?

  我很傻?这个人才傻呢,你不觉得吗?对吗?对吗?!

  Michael: Temper like his father. Vincent, Mr. Joe Zasa now owns what used to be the Corleone family business in New York. Out of the kindness of his heart, he gave you a job in his family. Contrary to my advice, you took the job. I offered you something better in the legitimate world, you turned me down. Now, you both come to me with this bad blood, and what do you expect me to do? Am I a gangster?

  脾气和他爸爸一样。Vincent,Joe Zasa先生现在拥有Corleone家族在纽约的生意。出于好心他给你安排了一份工作。但你却不听我的劝告,拒绝了我给你安排的更好的工作,而接受了他的工作。 现在,你们两个人又把仇恨带到我这儿来,你要我怎么样?我是个黑手党吗?



  Vincent: No, you’re not a gangster.

  不,你不是黑手党。

  Aunt Connie: That was Papa’s neighborhood. Now it’s a sewer. Zasa runs it like a disgrace, that’s what the women tell me.

  那是爸爸的地盘,现在却像个地沟。所有的女人都告诉我,Zasa的管理很丢人。

  Michael: That’s the past, Connie.

  那是以前的事了,Connie。

  Joe Zasa: Are you in that territory with my talent? Commission gave it to me, and you approved.

  你在我管理的范围内吗?这块地盘已经交给我了,你也同意了。

  Michael: Yes.

  是的。

  Vincent: Come on, I came over here to party. I’m not asking for any kind of help. I could just kill this bastard, he’s the one who needs the help.

  噢,我是来参加这酒会的。不是来寻求帮助的。我可以把这个混蛋杀了,他才是需要帮助的那个。

  Michael: So kill him! What does all this have to do with me?

  那就杀了他吧。这一切跟我有什么关系?

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:20

(Endless African plain. The sun is bright, the trees are green and the animals live happily.)



  Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.



  Simba: Wow!



  Mufasa: A king''s time as ruler rises and falls like the sun. One day,  Simba, the sun will set on my time here and rise with you as the new  king.
Simba: And this all be mine?



  Mufasa: Everything!



  Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place?



  Mufase: That''s beyond our borders, you must never go there, Simba.



  Simba: But I thought a king can do whatever he wants.



  Mufasa: Oh, there''s more to being a king than getting your way all the time.



  Simba: There''s more?



  Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate  balance. As king, you need to understand that balance and respect all  the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.



  Simba: But dad, don''t we eat the antelope?



  Mufase: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become  the grass and the antelope eat the grass, and so we are all connected  in the great circle of life.



  Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the 
  
  stars. The great kings of the past look down on us from those stars.



  Simba: Really?



  Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.



  (望无际的非洲平原,阳光灿烂,树木青葱,动物们幸福地生活着。) 



  木法沙:辛巴,你看,阳光所照到的一切都是我们的国度。



  辛巴:哇!



  木法沙:一个国王的统治期就如同太阳的起落一样。辛巴,总有一天太阳将会跟我一样慢慢下沉,并且在你成为新国王的时候和你一同上升。



  辛巴:衣服都不合身了?



  木法沙:所有的一切。



  辛巴:阳光能照到的所有的东西!那有阴影的地方呢?



  木法沙:那在我们的国度之外,你永远不可去那个地方,辛巴。
  
  辛巴:我以为国王可以随心所欲啊。



  木法沙:不会国王也不能凡事随心所欲。



  辛巴:不能吗?



  木法沙:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身为国王,你不但要了解那种平衡,还要尊重 所有的生物,包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊。



  辛巴:但是爸爸,我们不是吃羚羊的吗?
  
  不法沙:是啊,辛巴。我来解释一下:我们死后,尸体会成为草,而羚羊是吃草的。所以在这个庞大的生命圈里我们是互相关联的。   木法沙:辛巴,我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话。你看那些星星,过去那些伟大的君王从那些星星上看着我们。



  辛巴:真的?



  木法沙:是啊。所以每当你寂寞的时候,要记得那些君王永远在那里指引着你,还有我。

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:21

罗切斯特:简。Jane.

  简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I''m poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.

  简:让我走,先生。Let me go, sir.

  罗切斯特:我爱你。我爱你!I love you. I love you!

  简:别,别让我干傻事。No, don''t make me foolish.

  罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。 Foolish? I need you. What''s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father''s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.

  简:你是说真的?You mean it?

  罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.

  简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.

  罗切斯特:总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn''t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn''t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.

  简:你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I''ve lost you.

  罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I''ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don''t take if away from me.

  简:我必须离开您。I must leave you.

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:21

罗马假日
记者:公主殿下对所访问的城市中印象最深的是哪一个呢?
(J: Which of the fities that you visited did your Highness enjoy the most?)


安妮公主:每一个城市都各具特色而令人难忘,很难...罗马,无疑是罗马.我会珍惜在这里的记忆,直到永远!
(A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:21

毕业生
MRS. ROBINSON: Hello, Benjamin.

BEN: Oh. Hello.

MRS. ROBINSON: May I sit down?

BEN: Of course.

MRS. ROBINSON: Thank you.

MRS. ROBINSON: How are you?

BEN: Very well. Thank you.

MRS. ROBINSON: May I have a drink?

BEN: A drink? Of course.

(Ben looks toward a passing WAITER and raises his hand.
The waiter pays no attention. Ben looks back at Mrs. Robinson apologetically.)

BEN: He didn''t see me.

MRS. ROBINSON: Waiter!

MRS. ROBINSON: I will have a martini.

WAITER #1: Yes, madam.

MRS. ROBINSON: You don''t have to be so nervous, you know.

BEN: Nervous. Well, I am a bit nervous. I mean it''s –
it''s pretty hard to be suave when you''re –

MRS. ROBINSON: Did you get us a room?

BEN: What?

MRS. ROBINSON: Have you gotten us a room yet?

BEN: I haven''t. No.

MRS. ROBINSON: Do you want to?

BEN: Well – I don''t. I mean I could. Or we could just talk.

MRS. ROBINSON: Do you want me to get it?

BEN: You? Oh no. No. I''ll get it.

MRS. ROBINSON: Do you want to get it now?

BEN: Now?

MRS. ROBINSON: Yes.

BEN: Well – I don''t know.

MRS. ROBINSON: Why don''t you get it.

BEN: Why don''t I get it? Well – I will then. If you''ll excuse me.
(Ben walks out of the Veranda Room and into the lobby.)

ROOM CLERK: Yes sir?

BEN: A room. I''d like a room, please.

ROOM CLERK: A single room or a double room?

BEN: A single. Just for myself, please.

ROOM CLERK: Will you sign the register, please?

He pushes the card and a pen toward Ben.
Ben writes his name on the card and then stares
at it for a moment, crumples it up and fills out a second card.

ROOM CLERK: Is anything wrong, sir?

BEN: What? No. Nothing.

ROOM CLERK: Do you have any luggage, Mister –Gladstone?

BEN: Luggage? Yes. Yes. I do.

ROOM CLERK: Where is it?

BEN: What?

ROOM CLERK: Where is your luggage?

BEN: Well it''s in the car. It''s out in the car.

ROOM CLERK: Very good, sir. I''ll have a porter bring it in.

BEN: Oh no.

ROOM CLERK: Sir?

BEN: I mean I''d – I''d rather not go to the trouble of bringing it all in.
I just have a toothbrush. I can get it myself. If that''s all right.

ROOM CLERK: Of course.

ROOM CLERK: I''ll have a porter show you the room.

BEN: Oh. Well actually, I''d just as soon find it myself.
I just have the toothbrush to carry up and I think I can manage it myself.

ROOM CLERK: Whatever you say, sir.

BEN: Thank you.

注释:
*apologetically: 抱歉的
*Martini:马提尼酒
*A single room or a double room?单人间还是双人间?
*register:登记表
*Do you have any luggage?你有行李吗?
*porter:宾馆的搬运工
*I''d rather not…我宁愿不…
*toothbrush: 牙刷
*manage it:解决
*Whatever you say.随你的便。

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:21

沉默的羔羊
Young FBI agent Clarice Starling is assigned to help find a missing woman to save her from a psychopathic serial killer who skins his victims. Clarice attempts to gain a better insight into the twisted mind of the killer by talking to another psychopath Hannibal Lecter, who used to be a respected psychiatrist. FBI agent Jack Crawford believes that Lecter who is also a very powerful and clever mind manipulator have the answers to their questions to help locate the killer. Clarice must first try and gain Lecter''s confidence before he is to give away any information.

Bill: Are you close to catching somebody?
Clarice: Yes. We may be. Did you...take over this place after Mrs. Lippman died, is that right?
Bill: Yeah, I bought this house two years ago.
Clarice: Did she leave any records, any business records...tax forms, lists of employees?
Bill: No, nothing like that at all. See, has the FBI learned something? The police around here don''t seem to have the first clue. Have you got, like, a description, fingerprints, anything like that?
Clarice: No, we don''t.
Bill: Here''s that number.
Clarice: Very good, Mr. Gordon. May I use your phone, please?
Bill: Sure you can use my phone.
Clarice: Freeze! Put your hands over your head and turn around. Spread your legs. Spread your legs! Put your hands on the back...Freeze!
Catherine: Hey! Are you there? I''m down here! I''m down here!
Clarice: Catherine Martin? FBI! You''re safe.
Catherine: Safe, shit! Get me out of here!
Clarice: You are all right, Catherine. Where is he?
Catherine: How fuch should I know? Just get me out of here!
Clarice: Catherine, you''ve gotta be quiet! Now, shut that dog up!
Catherine: Just get me out of here.
Clarice: Oh, my God. Catherine,I''m gonna get you out. But right now, you listen to me. I''ve gotta leave this room and I''ll be right back.
Catherine: No, don''t you leave me here. This guy is ****ing crazy now! Don''t you leave me here. Wait! I gotta get out of here. Please!
Clarice: Catherine! The other officers will be here any minute now.
Catherine: Wait! Don''t go! Please! Wait!
Clarice: Shhh! God! Quiet!

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:21

加勒比海盗
m:That''s the second time i ''ve had to watch that man sail away with my ship.

f:But you were marooned on this island before we can escape the same way you did.

m:To that point and purpose,young miisy?
The black pearl has gone.
Unless you have a rudder and sails hidden in that bodice
Unlikely,young MR.Turner will be dead long before you can reach him.

f:But you are captain Jack.Sprarrow.You vanished from seven agents of the east India campany.
You sacked Nassauport without even firing a shot.Are you the pirate I''ve read about or not?
How did you eascape last time?

M:Last time,I was here a grand total of three days,all right?
Last time……
The rumrunners used this island as a cache came by and I was able to barter passage off from the looks of things.They ''ve long been out off business,probably have your bloody friend Norrington to thank for that .

f:So that''s it then?
That''s the secret grand adventure of the infamous,Jack.Sprarrow?You spent three days lying on a beach,drinking rum ?

m:Welcome to the Caribbean.

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:22

第一次亲密接触
如果我还有一天寿命,那天我要做你女友。
  我还有一天的命吗?..没有。
  所以,很可惜。我今生仍然不是你的女友。

  Had I only one day to survive, I would be your girlfriend.
  Had I? ...Nope.
  Therefore, too bad I still can''t be your girlfriend in this life.

  如果我有翅膀,我要从天堂飞下来看你。
  我有翅膀吗?..没有。
  所以,很遗憾。我从此无法再看到你。

  Had I had wings, I would fly through heaven to see you.
  Had I? ...Nope.
  Therefore, too bad I would never be able to see you from this moment on.

  如果把整个浴缸的水倒出,也浇不熄我对你爱情的火 。
  整个浴缸的水全部倒得出吗?..可以。
  所以,是的。我爱你...

  Could all the water in my bathtub be poured out, my love for you would never be relinquished.
  Could it? ...Yes.
  So, it''s true that ... I love you.

thomas_qian 发表于 2005-11-14 08:22

变脸
Sean: Home.

Sean: Eve. Eve. No, honey, please don''t scream, don''t scream. I''m not gonna hurt you. OK, just don''t, don''t, don''t, don''t, shhh, just don''t look at my face. And the voice. Don''t listen. Just...

Eve: I know who you are! You killed our son!

Sean: Shhh, I did not kill our son. I''m Sean. The last time I saw you...was in this room. We had a fight when I said I had to go away again. And I spent the night in Mike''s old bed.

Sean: I''m tired, Eve. The assignment is to enter a federal prison as Castor Troy. It''s just ****ing insane. And it''s---A Special ops surgeon, uh, gave me, uh...Castor''s face! Then, uh, and then, somehow, Castor came out of his, uh...his, his coma, and he killed everybody...who knew about the mission. But, but not before transforming into me. I know you don''t believe a word I''m saying. Well, here''s proof, Doctor. Your husband, me, my, Sean''s bloodtype is O-negative. Castor''s AB. And I love you.

语言点提示:
come out of one''s coma (从昏迷中)恢复清醒。
be in a coma 昏迷当中

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.